/
Google+
Twitter
Tweet
Blogger
Youtube
Pinterest
Telefon: 00-36-30-311-7080
Fax: 00-36-1-403-3142
E-mail: info@affect.hu

Árak

Szakfordítás díjszabás

Szakfordítás általános információ

Mielőtt konkrét árról beszélhetnénk, nagyon fontos, hogy ismerjük az alábbi paramétereket, avagy az árat meghatározó tényezők:

  • Választott nyelvpár (forrásnyelv-célnyelv)
  • Szakterület
  • Volumen (leütésszám, szószám, oldalszám)
  • Anyagtovábbítás módja (faxon, e-mailen, futár által, személyesen, egyéb)
  • Dokumentum típusa (nyomtatott/elektronikus)
  • Anyagleadási határidő (normál, sürgős, extra sürgős)

A kivitelezési határidőt a fordítói kapacitás is befolyásolja, mely 10-15 ezer leütés/nap nyelvpártól ill. szakterülettől függően. A fordítandó anyag vagy reprezentatív szövegminta alapján konkrét árat adunk.

Orientációját segítendő, tanulmányozza át alábbi ártáblázatunkat:

Tekintse meg Árainkat és vegye igénybe Szolgáltatásainkat!

FordításNormál
(5-6 munkanapon belül)
Sürgős
(2-3 munkanapon belül)
Extra sürgős
(1 munkanapon belül)
Magyarról-idegen nyelvre2,00 Ft / leütéstől2,40 Ft / leütéstől2,90 Ft / leütéstől
Idegen nyelvről- magyarra2,00 Ft / leütéstől2,30 Ft / leütéstől2,80 Ft / leütéstől
Idegen nyelvről-idegen nyelvre2,70 Ft / leütéstől2,90 Ft / leütéstől3,50 Ft / leütéstől

Az itt megadott árak ÁFÁ-t nem tartalmaznak.

A leütésszámot a szóközzel együtt értendő karakterszám adja.

Minimális megrendelési tarifa (minimáltarifa): 7500 Ft+áfa

Keretmegállapodás esetén egyedi díjszabás érvényes.

Tolmácsolás díjszabás

TolmácsolásFélnapi-díj
(4 óra)
Napidíj
(8 óra)
1. kategória35.000 Ft-tól60.000 Ft-tól
2. kategória45.000 Ft-tól70.000 Ft-tól

Az itt megadott árak ÁFÁ-t nem tartalmaznak.

1. kategória:

magyar-angol, magyar-német, magyar-orosz, magyar-francia, magyar-spanyol illetve mindezen nyelvpárok viszont tolmácsolási iránya

2. kategória:

magyar-cseh, magyar-holland, magyar-horvát, magyar-olasz, magyar-portugál, magyar-román, magyar-szerb, magyar-szlovák, magyar-ukrán illetve mindezen nyelvpárok viszont tolmácsolási iránya

A fent jelölt tarifák konszekutív tolmácsolásra vonatkoznak. Szinkrontolmácsolás esetén a tarifák minimum 30 %-kal magasabbak.

Befolyásoló tényezők:

szakterület

helyszín

jelenlévők száma

Tolmácsolás lemondására vonatkozó információk az ÁSZF-ben.

Részletekért kérjük, vegye fel a kapcsolatot irodánkkal!

Fordítási árak, fordítási díjak– az egyedi anyagokra szabva

Egy fordítás árát számos tényező határozza meg.

A legnyilvánvalóbb az anyag terjedelme (leütés száma vagy karakter száma, oldalszáma) illetve a forrásnyelv (amiről) és a célnyelv (amire) fordítunk. Könnyen belátható, hogy egy angol-magyar fordítás díja lényegesen olcsóbb hazai környezetben, mint pl. egy észt-spanyol párosítás.

Fenti tényezők mellett az igényelt szakterület is nagyban befolyásolja a fordítási árat. (Míg gazdasági angol-magyar fordító sok van a piacon, atomenergetikában jártas német-orosz szakfordító gyaníthatóan „nem terem minden sarkon”.)

De vegyük például az anyag formátumát. Legegyszerűbb esetben egy word dokumentumot kapunk fordításara, mely könnyen átírható, nem igényel szerkesztést, így a leggyorsabb, leghatékonyabb munkát teszi lehetővé, ennek megfelelően a legkedvezőbb díjazást is. Más esetben részben kézzel írt, részben nyomtatott, régi, megsárgult, rosszul befotózott anyag alapján kell fordítanunk, mely nyilvánvalóan sok szerkesztést és időráfordítást igényel. E többletmunka természetesen a fordítás árában is megjelenik.

Ha a kért határidőt nézzük, akkor is nyilvánvaló, hogy ugyanazon szöveg fordítása ú.n. normál határidővel bizonyosan olcsóbb, mint a lehető leghamarabbi ú.n. extra sürgős kivitelezés mellett.

A XXI. században élünk, s ennek a ténynek egyik „hozadéka”, hogy mindenhez lehetőleg azonnal szeretnénk hozzájutni. A fordítási munkánál ez általában nem lehetséges. Többnyire nem uniformizált anyagok érkeznek hozzánk fordításra. Vannak már ú.n. fordítást támogató szoftverek, melyek sok szempontból megkönnyítik a munkát, de az emberi tényező ezen a szakterületen megkerülhetetlen. Egy jó minőségű fordítás, csak kellő időráfordítással készülhet el.

Ma már nemcsak a posta viheti ki az elkészült fordítást, egyszerűbben, gyorsabban, elektronikus úton is kézhez kaphatjuk azt.

Fenti tényezők mind megjelennek a fordítás árában avagy a fordítási díjban. Ezért kérjük ügyfeleinket, hogy a testreszabott és lehető legpontosabb ármeghatározás érdekében elektronikus úton küldjék el részünkre a fordítandó anyagot.

Keressen minket bizalommal, és kérjen egyedi árajánlatot!